La "Hoja de ruta": Trámites para trabajar en el extranjero

En esta "Hoja de Ruta” : facilitamos orientación sobre los trámites necesarios para trabajar en el extranjero; desde los primeros pasos en España previos a la partida, hasta el retorno. Y se complementa con la muy necesaria orientación para presentar tu Curriculum Vitae en el extranjero.

ANEXO: El Curriculum Vitae en el entorno internacional

ANEXO: El Curriculum Vitae en el entorno internacional

El CV es un documento fundamental en todo profesional

Con carácter general, sea para el extranjero o no, hay ciertos principios, que siempre habría que tener presentes, tales como:

  • El CV es un documento fundamental en todo profesional esté en búsqueda de trabajo o no. Mejor es que vaya acompañado por una carta de presentación o motivación, lo que en algunos países se le da mucha importancia.
  • Debe estar siempre actualizado. No sabemos cuándo lo vamos a necesitar.
  • Es el “DNI o el pasaporte profesional”. En la mayoría de los casos lo que contiene un CV va a ser primero que un empleador sabrá sobre un candidato. Y la primera impresión cuenta mucho.

En todos los casos es bueno que te sientas a gusto con tu CV. Tu eres “dueño” del mismo. Te darán mil recomendaciones de cómo tiene que ser un CV, su extensión, presentación…muchas de ellas formuladas como dogmas y sin fundamento alguno. Ten cautela a la hora de seguirlas. Como todo, déjate guiar por el sentido común. 

Qué hay que mostrar, que hay que contar, en un CV:

  • Quienes somos (datos personales, académicos, etc.)
  • Que hemos hecho hasta ahora y cómo lo hemos hecho de bien, es decir logros, premios obtenidos, etc. Los empleadores están dando cada vez más importancia a este dato.
  • Que queremos hacer a partir de ahora: nuestro objetivo, proyecto profesional, expectativas de futuro…
  • Cuáles son nuestras principales competencias personales y profesionales. A esto se le está dando cada vez más importancia.
  • Lo que ofrecemos al empleador de acuerdo a nuestras competencias. 

Cómo hay que mostrarlo:

  • De forma esmeradamente profesional
  • De forma clara y sencilla
  • Estructurado para que sea fácil de leer y entender
  • De forma sucinta. Es importante que el CV lo más compacto posible. No es conveniente que sobrepase dos páginas. Siempre se puede indicar a final del texto que a petición del interesado se puede facilitar un CV extendido y con mucho más detalles.
  • Poniéndose en “los zapatos” del que lo lee. 

Un esquema de CV que sería aceptado de forma general en cualquier país contendría por este orden los siguientes apartados:

  1. Resumen curricular: (Objetivos profesionales, competencias destacadas, logros más importantes).
  2. Datos personales. Básicamente contendría nombre y dos apellidos, domicilio, teléfonos, dirección de correo electrónico, enlace con redes sociales, Linked In (por ejemplo), dirección de web personal….
  3. Títulos académicos
  4. Formación complementaria
  5. Idiomas
  6. Experiencia profesional. Si es cronológica, en orden inverso. Si el CV se orienta de forma funcional (profesionales de libre ejercicio, por ejemplo) indicar los trabajos, proyectos, etc. llevados a cabo ordenados por la naturaleza de los mismos.
  7. Datos complementarios: viajes internacionales (lugares, duración, actividades especialmente si han sido prácticas profesionales o para aprendizaje de idiomas), experiencias pre-profesionales tales como voluntariados (valorados especialmente en Reino Unido) actividades docentes, premios y reconocimientos, publicaciones…
  8. Intereses personales, aficiones
  9. Referencias profesionales y notas obtenidas en las titulaciones. Como norma general no es necesario indicarlas explícitamente (en algunos países sí es costumbre hacerlo): Conviene indicar en cualquier caso tu disponibilidad a presentar las acreditaciones correspondientes bajo demanda de las mismas.

Aclaraciones:

En experiencia se recomienda incluir cada empresa o institución donde se ha trabajado en orden inverso de fechas (primero se describe la última experiencia tenida y se desciende hasta describir la primera) , indicando la naturaleza de la misma, su ubicación y algún dato dimensional (personas, cifra de negocio…). Puestos ocupados, y en cada uno responsabilidades ejercidas, logros obtenidos y personas (no nombres sino puestos) a los que ha reportado y número las personas que ha tenido a su cargo. Antes de pasar a la empresa siguiente en la que ha trabajado conviene indicar el motivo de cambio de la anterior.

En datos académicos y formativos y por cada carrera o curso (en orden inverso a su realización) habrá que incluir: el título o descripción de la formación recibida; la institución o centro que la ha impartido, lugar donde se han llevado a cabo, fechas mes/año de principio y fin de su realización, si son cursos indicando su duración en horas.

En idiomas conviene expresar con la mayor precisión posible los títulos obtenidos y el nivel alcanzado en cada idioma tanto en conversación, lectura como en escritura; indicar centros y lugares donde se ha recibido la formación. 

 

El CV para moverse en el extranjero. Europass

Es obvio que no existe un modelo universal de CV. Una vez fijado el país destino lo suyo es identificar, a través de diversa fuentes de información, que son abundantes sobre todo en Internet, los modelos más comúnmente aceptados en el país en cuestión.

Lo más efectivo es confeccionar el CV en el idioma del país. No hay duda de que una empresa alemana y no digamos francesa se sentirá mucho más inclinada hacia un candidato si domina el idioma oficial del país y aporta su CV y documentos relacionados en este idioma mejor que en inglés. Pero siempre será aceptado, salvo muy raras excepciones, un CV en inglés bien redactado.

Cada área geográfica tiene sus propias preferencias. Por ejemplo en los países anglosajones se suele encabezar el CV con un párrafo a modo de resumen, declarando muy brevemente los logros conseguidos, las competencias más relevantes que cree poseer y objetivos profesionales que pretende alcanzar. En dichos países no es corriente incluir foto, lo que si se suele hacer en Francia y en Alemania.

Como norma general el recorrido profesional se recomienda redactarlo de forma cronológica inversa, salvo si la estructura del CV es de naturaleza funcional (por proyectos y tareas).

Ya hemos comentado sobre la extensión del CV. En los países anglosajones se recomienda de dos páginas, en Alemania de una.

En Alemania está bien visto incluir foto, no lo está en el mundo anglosajón.

Hay que prestar atención a un aspecto que es fundamental en lo que respecta al CV en Alemania. Nos referimos cuando se trata de enviar un CV en respuesta a una oferta concreta de un empleador. Lo que hay que enviar en respuesta no es un CV sin más sino una SOLICITUD (Bewerbung) que incluye tres cosas:

  • La carta de presentación (Anschreiben o Bewerbungsanschreiben),
  • el CV como tal (Lebenslauf) y
  • copias de todos los documentos importantes (Anlage).

El Anschreiben o carta de presentación es lo más importante con diferencia. Es lo primero que lee la empresa empleadora o la consultora de selección y en base a ello procede o no preseleccionar, o en su caso entrevistar, al candidato. Este documento debe ser redactado particularmente para cada oferta de trabajo a la que responda el interesado, y ha de dar respuesta punto por punto, de la manera más demostrativa, evidente y entusiasta posible a cada uno de los requisitos exigidos en el puesto. Existen muchos portales de internet en que se facilitan ayudas para redactar un buen Anschreiben.

El CV en los EE.UU enfatiza mucho los logros profesionales, premios, calificaciones extraordinarias…Es conveniente que no pase de una página. Los datos personales se reducen al mínimo.
Es comúnmente admitido que el CV europeo EUROPASS, el modelo diseñado por la Unión Europa, es aplicación prácticamente universal.

¿Qué es Europass?

Es un instrumento para asegurar la transparencia de las competencias profesionales.

Está formado por Cinco documentos que le ayudan a presentar sus capacidades y cualificaciones de manera sencilla y fácilmente comprensible en toda Europa: 

Dos de ellos, de libre acceso, puede elaborarlos el propio interesado:

  • Curriculum Vitae (CV), que le permite presentar sus capacidades y cualificaciones personales con claridad y eficacia. Accediendo al portal arriba indicado se facilita la descarga de documentos con las instrucciones correspondientes así como la confección en pantalla de un CV. Además se presentan modelos de CV Europass para cada uno de los países de la UE en su correspondiente idioma.
  • Pasaporte de Lenguas es una herramienta muy potente y ampliamente demandada (no solo en Europa sino en otros muchos países) para autoevaluación de las destrezas y cualificaciones lingüísticas. 

Tres documentos que expiden las autoridades oficiales de educación y formación de cada país. Se trata de aportar a través de los mismos tanto las capacidades y conocimientos adquiridos en otros países, como los diplomas por formación académica complementaria que ha obtenido el interesado. Se aportan ejemplos varios.

  • el documento de Movilidad Europass, en el que figuran los conocimientos y las capacidades adquiridas en otros países europeos. Ejemplos: las prácticas de trabajo en una empresa; un curso académico como parte de un programa de intercambio; un trabajo voluntario temporal en una ONG.
  • el Suplemento al Título de Técnico o al Certificado de Profesionalidad; describe los conocimientos y las capacidades adquiridas por el titular. Es un complemento a la información incluida en los certificados y títulos oficiales que facilita su comprensión, en particular, en otros países distintos al que los expide; lo expiden las autoridades académicas del país.
  • el Suplemento al Título Superior describe los conocimientos y las capacidades adquiridas por el titular del certificado de enseñanza superior. Es un complemento a la información incluida en los certificados y títulos oficiales que facilita su comprensión, en particular, en otros países distintos al que los expide. Los expiden las autoridades académicas del país. 

La Red de Centros Nacionales Europass es el primer punto de contacto para ampliar información sobre Europass. En cada país de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo, un Centro Nacional Europass coordina todas las actividades referentes a los documentos Europass. El CNE es el primer interlocutor para toda persona u organización interesada en utilizar Europass o en recabar más informaciones sobre éste. Cometidos principales: coordinar la gestión de documentos Europass; fomentar la idea del Europass y los documentos Europass; asegurar que los centros de información y asesoramiento estén correctamente informados sobre Europass; garantizar que todos los documentos Europass estén disponibles también en formato impreso; actuar como asociado nacional dentro de la Red Europea de Centros Nacionales Europass.

En el portal Europass se facilitan todos Enlaces con los Centros Nacionales Europass: Datos del de España

¿Cuál es el objetivo de Europass?

  • Ayudar a los ciudadanos a presentar sus capacidades y cualificaciones de manera eficaz para encontrar trabajo o formación.
  • Ayudar a los empleadores a entender las capacidades y cualificaciones de los trabajadores.
  • Ayudar a las autoridades educativas y de formación a definir y comunicar el contenido de los programas de estudio.
 

Ejercer en el extranjero con un título académico español

Generalidades

Para ejercer en un país extranjero el profesional español deberá cumplir: bien el primero de los requisitos a continuación indicados, bien el segundo o ambos, dependiendo mucho del país destino y de cuales sean las autoridades que en dicho país vayan a tomar las decisiones. Influye particularmente si el país destino es miembro del EEE (o Suiza) en cuyo caso es bastante más sencillo y rápido la obtención de los permisos para ejercer la profesión.

  1. estar en posesión de un título académico que sea reconocido y aceptado por las autoridades de dicho país. Si las titulaciones académicas han sido conseguidas en España, o los estudios han sido cursados dentro del sistema educativo español, deberá tramitar la correspondiente convalidación de estudios u homologacionesde títulos ante las autoridades del país destino.
  2. Obtener un reconocimiento o la acreditación profesional, que en función del país destino se lleva a cabo mediante comprobación de los títulos, cursos , experiencia y competencia profesional aportados por el interesado. A veces se exige la obtención de experiencia suplementaria y/o ciertas pruebas para determinar la idoneidad profesional, o también realizar cursos complementarios a los que aporta el inmigrante.

Legalización de los documentos académicos originales.

Para conocer a fondo todos los trámites a seguir  

A su vez, para conseguir la legalización de documentos académicos es necesario previamente el reconocimiento de firmas por parte de las autoridades españolas, en concreto el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte; nos referimos a documentos académicos oficiales reconocidos en España. Si los documentos no tienen carácter oficial pueden legalizarse por vía notarial.

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte  - Subdirección General de Títulos y Reconocimiento de Cualificaciones
 Los documentos objeto de reconocimiento de firmas por parte de este ministerio son:

  • Títulos universitarios de carácter oficial y con validez en todo el territorio nacional, expedidos por los Rectores de las Universidades.
  • Títulos de educación superior y de postgrado, expedidos por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 
  • Certificaciones académicas oficiales de estudios conducentes a la obtención de los títulos mencionados en los anteriores apartados. (Las certificaciones de matrícula no son objeto de reconocimiento de firmas)

La documentación se puede tramitar de forma presencial y se realiza sobre la marcha. También puede enviarse por correo a la anterior dirección, y optativamente solicitar que el Ministerio de Educación remita la documentación al Ministerio de Justicia o de Asuntos Exteriores y de Cooperación, según el caso, para completar el proceso de legalización.

La legalización es necesaria para que los documentos sean reconocidos como válidos en el país destino; hablamos de títulos universitarios cursados en España, por lo tanto de carácter oficial y con validez en todo el territorio nacional.

Los procesos de legalización de documentos en un país para que sean válidos en otro se han venido agilizando a través de diversos convenios internacionales firmados por un buen número de países. Uno de los más relevantes es el Convenio de La Haya nº XII, de 5 de octubre de 1961 de Supresión de la Exigencia de Legalización en los Documentos Públicos Extranjeros, más comúnmente llamado “Convenio de la Apostilla”. Este convenio establece que entre estados firmante no será necesaria la legalización para el reconocimiento mutuo de documentos, aunque sí un sello o apostilla.

Lista completa de países que han firmado este acuerdo

Por lo tanto la legalización de documentos, si el país destino es firmante del Convenio de la Haya, simplifica los trámites. Es el Ministerio de Justicia en este caso el que legaliza el título académico oficial al estampar en el mismo la “Apostilla de la Haya”.

Ministerio de Justicia  - Sección de Legalizaciones
Pueden también realizarse en las Gerencias Territoriales de Justicia.

Direcciones web de referencia 

Si el país destino no es firmantedel Convenio de La Haya los trámites de legalización deberán realizarse en:

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación - Sección de Legalizaciones  

Para una información en detalle al respecto  

En este caso (es decir si país destino no firmante del convenio de La Haya), es necesario, posteriormente a la legalización, el reconocimiento de las firmas en la representación Diplomática o Consular en España del país destino, donde deba surtir efecto el documento.

Otro aspecto a tener en cuenta es que toda la documentación que se vaya a aportar ante las autoridades del país destino debe ser traducida (traducción jurada) a la lengua oficial del mismo para que sea aceptada como válida. La traducción debe ser realizada por traductores jurados habilitados para este fin por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Si los documentos, tanto traducidos como no, que se envíen al país destino (o se entreguen dentro del mismo) son copias, deben sercompulsadas por las autoridades españolas al efecto. No es conveniente entregar documentos originales porque probablemente no vayan a devolverse.

 

Homologación de títulos y reconocimientos profesionales. Caso del Arquitecto Técnico de España.

Generalidades

Para que los estudios cursados en el sistema educativo español y títulos universitarios españoles sean efectivos en el país destino, se deberá tramitar los correspondiente reconocimientos profesionales y/o de títulos (homologaciones) ante las autoridades de dicho país, a través del sistema establecido en cada uno, por ejemplo acudiendo a la embajada o consulados del país en España.

Información sobre las mismas 

Una ayuda importante para conocer los procesos y los documentos que se exigen para todo lo concerniente a la homologación de títulos universitarios y reconocimientos profesionales es la red ENIC-NARIC, y particularmente ponerse en contacto con el corresponsal de la red en el país destino.

Todo lo que hay que saber sobre esta red y de lo que se puede uno beneficiar de ella la ofrece el Centro Nacional NARIC España, que es el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. También sirve de interlocutor en el caso de encontrar dificultades a la hora de tratar con el corresponsal de la red en el país destino. 

A continuación se hace un resumen de lo que en dicha dirección se encuentra:

La Red ENIC-NARIC

La red NARIC (National Academic Recognition Information Centres / Centros nacionales de información sobre reconocimiento académico) se creó en 1984 por iniciativa de la Comisión Europea. Está formada por centros nacionales de los países de la UE, el EEE y los países asociados. Los centros de la red NARIC dependen del Ministerio de Educación de sus países, y tienen como objetivo mejorar el reconocimiento académico de títulos y períodos de estudios entre distintos países.

La red ENIC (European Network of Information Centres / Red europea de centros de información) fue creada por el Consejo de Europa y la UNESCO en 1994. Incluye a los países miembros del Consejo de Europa así como otros países. Su objetivo principal es facilitar la aplicación del Convenio Conjunto del Consejo de Europa y la UNESCO sobre reconocimiento de cualificaciones relativas a la Educación Superior en la Región Europea (Convenio de Lisboa, 1997).

·Tipos de reconocimiento

En primer lugar es necesario saber si la profesión de un ciudadano que desea ejercer en el extranjero está o no regulada en el país destino. No hablamos del concepto de regulación según las directivas de la Unión Europea, de la que trataremos enseguida, sino del concepto general de profesión regulada o reglamentada.

  • Las profesiones reguladas son aquellas que sólo se puede ejercer mediante unas condiciones determinadas por una ley o norma legislativa del país de que se trate. Las ejercen personas tituladas por centros universitarios o asimilados (ingenieros, arquitectos, abogados, médicos, odontólogos, veterinarios, farmacéuticos…).
  • Las profesiones no reguladas son aquellas en las leyes del país no exigen titulación concreta para ejercerlas; el empleador es el que decide si el profesional es adecuado o no para realizar el trabajo. El empleador podría estudiar las titulaciones aportadas por el candidato así como la equivalencia de titulaciones juzgando caso por caso teniendo en cuenta la duración y contenidos de los estudios aportados por el interesado el cual podría empezar a trabajar respetando todos los procedimientos necesarios aplicables a esa profesión en el país destino, que podrían diferir de los del suyo.

PARA EL EEE Y SUIZA

Reconocimiento de tipo académico

Se recomienda este procedimiento, entre otros motivos, cuando no existe posibilidad de solicitar un reconocimiento de tipo profesional, es decir, la profesión no está regulada en el país de acogida o el solicitante o su cualificación son de un país de fuera del EEE y Suiza. A este procedimiento se le denomina en España “homologación del título”.

Este tipo de reconocimiento puede facilitar la continuación de estudios en el país de acogida, o bien acceder al ejercicio de su profesión en países de fuera del EEE. La información sobre la solicitud se ofrece en el Centro NARIC o ENIC del país de acogida: más información

Reconocimiento de tipo profesional. La directiva europea 2005/36/CE

Todo lo relacionado con profesionales reguladas y la aplicación de la mencionada directiva presentan cierta complejidad en su entendimiento y aplicación.

Ya hemos indicado que por un lado tenemos lo que de forma general se denominan profesiones reguladas o reglamentadas que se refieren a aquellas que para ejercerlas necesitan al menos de un título oficial reconocido por los estados .Y desde luego todas las profesiones de nivel universitario relacionadas con ingeniería y arquitectura lo son en casi todo el mundo. Y por otro lado aparecen las profesionales reguladas bajo la directiva 2005/36/CE. Cuando nos refiramos a trabajo en el EEE o en Suiza casi siempre nos vamos a referir a estas últimas pero dejamos nota de esta distinción.

En nuestro caso, lo que en síntesis estipula la citada directiva es que un ciudadano español con un título académico español y que pretende ejercer una profesión regulada en otro país del EEE o en Suiza obtendrá el reconocimiento profesional según la “Directiva 2005/36/CE del Parlamento europeo y del Consejo de 7 de septiembre de 2005 relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales”. Según esta directiva las titulaciones de profesiones reguladas obtenidas en un estado miembro de EEE o Suiza deberán ser aceptadas en otro estado miembro.

En la dirección de la web de la Unión Europea “profesiones reguladas” se presenta una min-guía muy interesante que explica con bastante detalle esta particular y que recomendamos leer. 

El procedimiento que aplica la directiva para la acreditación profesional de un ciudadano del EEE o de Suiza para ejercer en otro país comunitario, es de carácter individual. En base a esto el interesado, una vez elegida la profesión que quiere ejercer en el país destino (se entiende la es objetivamente equivalente con la suya), deberá acceder al punto de contacto sobre cualificaciones profesionales. Las autoridades competentes (“National Contact Points”). 

La persona o personas que figuran en el punto de contacto informarán al interesado, en función de su petición, de los requisitos y trámites que debería cumplimentar para conseguir su objetivo.

Es conveniente en este punto indicar que las directivas de la UE para ser de total efectividad en los países miembros tiene que ser asimiladas (sistema de transposición) a la legislación de cada país y eso conlleva burocracia y tiempo. Esto quiere decir que aunque una profesión de un país que está regulada por la directiva no es automáticamente una profesión regulada en otro país.

La profesión española de Arquitecto Técnico está regulada según la directiva y figura en la base de datos de profesiones reguladas según la misma y con sus exactos términos. Sin embargo las profesiones españolas de Aparejador e Ingeniero de Edificación no aparecen en la base de datos de profesiones reguladas según la misma directiva.

Es imprescindible que el título conseguido en España (o de terceros países homologados a títulos españoles) sea en primer lugar acreditado por las autoridades españolas como profesión regulada según la directica 2005/36/CE. En el caso de que estamos tratando, es decir si el país destino sea alguno del EEE o Suiza, existe un servicio que facilita el Ministerio de Educación, Cultura y Deportes para solicitar la mencionada acreditación. También permite la consulta posterior del estado de la tramitación de su expediente tras la cumplimentación de la solicitud.

Se trata de un procedimiento online. Al efectuar la solicitud no hay que llevar la misma a ningún otro sitio de la administración sino que se inicia automáticamente. El interesado debe adjuntar la documentación solicitada en formato electrónico. 

Páginas web de referencia sobre la Directiva 2005/36/CE y profesiones reguladas bajo la misma

El texto oficial de la directiva 2005/36/CE 

Guías para comprender el alcance de la directiva 2005/36/CE:

Desde ambas direcciones se puede acceder a la Base de Datos de Profesionales Reguladas y comprobar, por ejemplo, si primeramente nuestra profesión está regulada en nuestro país y si también lo está en otro país EEE o en Suiza en el que queremos ejercer nuestra profesión.

 

Arquitecto Técnico español como profesión regulada bajo la directiva 2005/36/CE 

La profesión de Arquitecto Técnico de España es una profesión regulada bajo el marco de la directiva 2005/36/CE, según se ha indicado.

Vamos a profundizar algo en este particular. Para ello entraremos en la página web 

Antes de nada diremos que la directiva, para cada profesión regulada, determina las siguientes denominaciones:

    • Nombre oficial de la profesión: es la original en la lengua del país en la que la profesión está regulada (“authentic name”). En nuestro caso es el de “Arquitecto Técnico”
    • Nombre genérico de la profesión (“generic name”). Es el nombre común por el que se reconoce a la profesión y otras equivalentes por todos los países en la base de datos de profesiones. En el caso de Arquitecto Técnico es el de “Junior Architect” ( denominación peculiar, por cierto)
    • Nombre traducido de la profesión. Es meramente indicativa, no tiene efecto oficial alguno. En nuestro caso figura el de “Thecnical Architect” 

Partiendo de la página indicada accedemos al “Database of regulated professions in the EU”.

Esta página es la que nos sirve, entre otras cosas, para comprobar cuáles son las profesiones reguladas bajo la directiva y cuáles no.

Por ejemplo, en la entrada que indica “país en la que la profesión está regulada” ponemos España; en la entrada que indica país en el que queremos ejercer la profesión ponemos Italia, y en la entrada “profesión que Vd. quiere ejercer” ponemos literalmente Arquitecto Técnico; el resultado que nos da es el siguiente:

    • Nos confirma que la profesión Arquitecto Técnico está regulada en España. Si “pinchamos” en “ Arquitecto Técnico” nos lleva a otra página en que se detalla toda la legislación que ampara la titulación de Arquitecto Técnico así como la descripción y funciones de la profesión con gran detalle
    • Nos informa que la anterior profesión está regulada en Italia con el nombre de Architetto Junior. “Pinchando” en la misma nos informa sobre todos los detalles de esta profesión.

Podremos comprobar fácilmente que la profesión española de Arquitecto Técnico, según lo que contiene esta base de datos, solo parece estar regulada en España, Italia y Polonia. También podemos comprobar que no figura en la base de datos de profesiones reguladas bajo la directiva las profesiones españoles de Aparejador ni la de Ingeniero de Edificación.

Como detalle cabe mencionar que la cualificación de Arquitecto Técnico la recoge la directiva bajo el epígrafe “general system of recognition” que es el usual para la inmensa mayoría de las profesiones. Indicamos que hay otro epígrafe denominado “automátic recognition” en que figuran 7 profesiones: cirujanos veterinarios, médicos y enfermeros…y Arquitecto. Estas profesiones están reguladas “de forma automática” en casi todos los países europeos. Digamos que los trámites de un Arquitecto para ejercer como tal en otro país europeo son mucho más inmediatos que para el resto de profesiones.

Agencias de Acreditación Profesional (AAP)

Básicamente son entidades profesionales independientes y rigurosamente auditadas, de ámbito nacional o internacional, que acreditan que cierto profesional reúne los requisitos suficientes como para ser “certificado” y reconocido como experto en una determinada disciplina y acreditando que dicho profesional ha demostrado guiarse por los principios de integridad, ética y buenas prácticas en su vida profesional. Las APP exigen documentación a los candidatos para que evidencien sus títulos, conocimientos y experiencias, exigiendo algunas veces que realicen cursos complementarios y/o superen unas determinadas pruebas para certificarles.

El certificado o “sello” es algo muy valorado en ciertos sectores del mercado, tal es el caso de construcción e ingeniería en las que de forma generalizada se exige que las empresas que son adjudicatarias de proyectos (especialmente de gran envergadura y complejidad) acrediten que los profesionales que van a intervenir en la preparación proyectos y en su ejecución aporten las correspondientes acreditaciones de agencias de certificación de reconocida reputación.

Las AAP suelen acreditar a los profesionales en diversos segmentos de disciplinas; emiten certificados a determinados niveles en función de la experiencia y conocimientos que aporte el candidato. Una vez obtenido un certificado puede ser que la entidad acreditadora exija la renovación del mismo cada cierto tiempo. El poseedor de un certificado puede acceder a niveles superiores de certificación aportando nuevas experiencias y conocimientos.

Las APP en algunos casos facilitan formación profesional tanto para la consecución de certificados como para los profesionales que, guiados por la reputación de la agencia, reconocen el valor de poseer un título emitido por la misma. No resulta fácil navegando en Internet distinguir claramente las agencias u organizaciones de acreditación de otras asociaciones que se parecen más a los Colegios profesionales tales como los entendemos en España o incluso a escuelas de negocio o entidades enfocadas a la formación a nivel posgrado.

Los Arquitectos Técnicos de Madrid ya están familiarizados con lo que representa una AAP, al haber creado su Colegio recientemente una de ellas junto con el Colegio de Arquitectos Técnicos de Barcelona: La Agencia de Certificación Profesional, ACP.

La estructura y funcionamiento de ACP, según recoge la información que sobre la misma ofrece en su página web () es un buen ejemplo de cómo funciona una agencia de este tipo .Entre la información que facilita se encuentra:

  • Las especialidades que inicialmente certifica a nivel nacional:
  • Auditor Energético
  • Arquitecto Técnico
  • Director de Ejecución de la Obra
  • Coordinador Seguridad y Salud
  • Las categorías de certificación en función del perfil del profesional:
  • Professional
  • Advanced
  • Expert
  • Excellence

Algunas de las más conocidas AAP son:

Project Management Institute (PMI), norteamericana de ámbito mundial, con 700.000 miembros en 170 países. Certifica a diversos niveles en gestión de proyectos con carácter general para cualquier disciplina profesional.

Royal Institution of Chartered Surveyors (RICS), británica de ámbito mundial, con 120.000 miembros en 150 países, enfocada en construcción, inmobiliaria, infraestructuras y gestión de terrenos

Chartered Institute of Building (COIB) se define en su web como “We are the world's largest and most influential professional body for construction management and leadership”. No solo certifica sino que ofrece extensa formación altamente valorada, especialmente en Reino Unido

 

EURES 

Eures (European Employment Services, Servicios europeos de empleo), es una red de cooperación destinada a facilitar la libre circulación de los trabajadores en el marco del Espacio Económico Europeo y en Suiza. Entre los socios de la red se encuentran servicios públicos de empleo, sindicatos y organizaciones patronales. La Comisión Europea coordina la red. España participa en este servicio desde su comienzo en 1993.

A pesar de las muchas ventajas que ofrece de la movilidad de trabajo en Europa menos de 3% de sus ciudadanos han optado por trabajar y vivir en un país distinto del suyo.

El portal de acceso de EURES es  desde donde se da la opción de usarla en 26 idiomas. Seleccionamos el idioma español

Lo más recomendable es acceder a la página indicada y entrar en las secciones de la misma. Aquí vamos a señalar lo más destacado que podemos encontrar en el portal.

La barra superior nos ofrece las siguientes a los que podemos acceder:

  • solicitantes de empleo
  • empresas
  • Vida y trabajo
  • Capacidad y desarrollo profesional
  • Acerca de EURES

Empezando por este último apartado trascribimos:

“El propósito de EURES es proporcionar servicios de información, asesoramiento y contratación/colocación (búsqueda de empleo) a los trabajadores y empresarios, así como a cualquier ciudadano que desee beneficiarse del principio de la libre circulación de las personas.

EURES es mucho más que el portal de la movilidad profesional que usted visita en estos momentos.

EURES cuenta con una red humana de más de 850 consejeros EURES en toda Europa.

En las regiones fronterizas de Europa EURES tiene una importante misión que cumplir para informar y ayudar a resolver los problemas de todo tipo que puedan experimentar los trabajadores que cruzan a diario la frontera y las empresas en las que trabajan.

Creada en 1993, EURES es una red de cooperación entre la Comisión Europea y los servicios públicos de empleo europeos de los Estados miembros del EEE (los países de la UE, Noruega, Islandia y Liechtenstein) y otras organizaciones asociadas. Suiza también participa en la cooperación EURES. Los recursos conjuntos de los miembros y organizaciones asociadas de EURES proporcionan una sólida base para que la red EURES ofrezca servicios de alta calidad a trabajadores y empresarios.”

Entre las secciones a las que se puede acceder destacamos las siguientes:

SOLICITANTES DE EMPLEO 

  • Accediendo a esta sección se puede crear una cuenta (“MI EURES”), gratuitamente, de forma similar a la que se pude crear en un portal de empleo y sacar todas las ventajas de EURES.
  • Posibilita la búsqueda de trabajo de entre 1.554.000 que se ofertan actualmente en la red.
  • Se puede diseñar CV en línea aprovechando EUROPASS y sus documentos de capacidades profesionales asociados los cuales se pueden colgarse en la red para que puedan acceder al mismo tanto empresas registradas como consejeros EURES.
  • Desde esta sección y en botón a la derecha de la página se puede acceder a los consejeros EURES, que según indica literalmente “son especialistas formados que prestan los tres servicios básicos de EURES de información, orientación y colocación, tanto a los solicitantes de empleo como a los empresarios interesados en el mercado laboral europeo. Han adquirido conocimientos especializados en cuestiones prácticas, jurídicas y administrativas relacionadas con la movilidad a escala nacional y transfronteriza. Trabajan en el marco del servicio público de empleo de cada Estado miembro o de otras organizaciones asociadas en la red EURES”. Se puede buscar un consejero que hable un cierto idioma comunitario.
  • Se ofrece también desde esta sección el acceso al área: “Oportunidades de trabajo para titulados universitarios” donde se describen “6 etapas para iniciar una carrera profesional en el extranjero”, dando sobreabundante información de gran utilidad para el que decida emigrar a otro país europeo. Está dirigido a titulados universitarios, estudiantes universitarios y profesores e investigadores. Las etapas que sugiere son:
    1. Como encontrar información sobre puestos de trabajo: los servicios públicos de empleo, acceso a trabajo en empresas y en instituciones europeas; las agencias privadas de empleo; Erasmus para jóvenes empresarios…
    2. Aspectos prácticos y Jurídicos de la movilidad: reconocimiento de títulos y cualificaciones profesionales; profesiones reguladas y no reguladas; la problemática de los idiomas; prestaciones de desempleo…
    3. Solicitar un trabajo en el extranjero: diseño del plan de carrera; recomendaciones para el diseño de CVs y carta de presentación…
    4. Las pruebas y entrevistas de selección: preparación para pruebas y entrevistas de selección, documentación a aportar…
    5. Trasladarse a vivir en el extranjero: antes de hacer las maletas, justo antes de salir…
    6. Establecerse en el nuevo país: alojamiento, seguridad social, fiscalidad, empadronamiento municipal, seguros, escolaridad para hijos, no olvidar el regreso; la carrera de investigador…

  

VIDA Y TRABAJO

En esta sección se puede acceder a todos los países miembros del EEE y a Suiza que aparecen en un mapa al efecto. Ofrece útil y extensa información por cada país estructurada de la siguiente forma

Información sobre el mercado laboral

  • Breve visión de conjunto del mercado laboral
  • ¿En qué sectores se necesita mano de obra?
  • ¿Qué sectores registran un exceso de mano de obra?
  • Estadísticas

Condiciones de vida y de trabajo

  • Disposiciones sobre la libre circulación de los trabajadores
  • Búsqueda de empleo
  • Traslado a otro país
  • Condiciones de trabajo
  • Condiciones de vida

Libre circulación

  • Información sobre las normas transitorias que rigen la libre circulación de trabajadores desde, hacia y entre los nuevos Estados miembros

 

 

Enlaces relacionados

Domingo, 25 Octubre 2015

Login